おっぱいの語源とは?赤ちゃんが「おお、うまい!」と言った幼児語が本当の起源
記事の目次(タップで表示)
おっぱいの語源で一番有力な説(赤ちゃんの「おお、うまい!」)
女性の胸は日本語で「おっぱい」と呼ばれますが、これには様々な語源の説があります。
その中でも一番有力と言われているのが、赤ちゃんの「おお、うまい!」です。
1859~1860年頃の江戸末期に書かれた随筆 「於路加於比(おろかおひ/おろかおい)」の中で、「乳汁をおっぱいとは、ををうまいの約りたる語なるべく」 という記述があります。
これは赤ちゃんが母乳を飲んだときに嬉しくて発した言葉が「おお、うまい!」と聞こえ、それを大人が略して「おっぱい」になったという説です。
今でも赤ちゃんが母乳を飲むことを「おっぱいを飲む」と言いますよね。「おっぱい」は赤ちゃんの本能的な喜びから生まれた、とても自然で愛おしい言葉なんです。
他の「おっぱい語源の説」
おっぱいの語源は赤ちゃんの「おお、うまい!」が有力ですが、他にも信憑性の高い説がいくつかあります。
いっぱい(お腹いっぱい)説
お腹いっぱい説は、赤ちゃんが母乳を飲んでお腹がいっぱいになる様子から、「いっぱい」が「おっぱい」と呼ばれるようになった説です。 赤ちゃんは母乳をたくさん飲むと満足した表情になりますが、それを見た大人が「おっぱい」と呼び始めた自然に生まれた言葉だと考えられています。 今でもおっぱいを飲んでお腹いっぱいになった赤ちゃんの姿を想像すると、ぴったりきますよね。この説は「おお、うまい!」の次に有力で、赤ちゃんの素直な喜びから生まれた信憑性の高い語源です。古代朝鮮語「パイ」説
古代朝鮮語のパイ説は、古代朝鮮語で吸うものをパイと呼ぶことから、日本でも女性の胸をおっぱいと呼ぶようになったという説です。 母乳を「吸う」という行為そのものを表す言葉が、日本語に入ってきたという考え方ですね。 しかし意味は通じるものの、古代朝鮮語が突然江戸時代に幼児語として出てくるのは少し不自然という指摘もあります。王牌(おうぱい)説
王牌(おうぱい)説は、中国の春秋時代の学者「王牌」の名前に由来するという説です。昔、中国にいた学者の名前が乳房を表す言葉になったという話です。 でもこれは、昭和の漫画「魁!!男塾」に出てくる民明書房の本(民明書房刊「世界乳房博覧」)から広まった完全なネタで、史実としての根拠はほとんどありません 面白い雑談ネタですが、もちろん信憑性はかなり低い説です。飲み会で話すには最高ですよ!世界の「おっぱい」の呼び方と語源
日本語の「おっぱい」の語源が分かったところで、世界のおっぱいの言葉も気になりますよね。代表的な海外のおっぱいの呼び方や語源を紹介します。英語:「boobs」と「tits」
英語で「おっぱい」に近いカジュアルな表現には、「boobs」や「tits」があります。
「boobs」は、17世紀ごろの「bubby(乳房)」や「boobies」と関係があるとされ、赤ちゃん言葉のような響きから生まれた言葉とも考えられています。
「tits」は、古英語の「titt(乳首・乳房)」にさかのぼる言葉で、こちらも幼児語に由来するとされています。
どちらも少しくだけた表現ですが、赤ちゃんが母乳を求めるときのような、やわらかく本能的な響きが残っている言葉だと考えると、日本語の「おっぱい」とも少し近い印象がありますね。
フランス語:「seins」と「nichons」
フランス語で「おっぱい」に近い言葉には、正式な表現の「seins」と、くだけた俗語の「nichons」があります。
「seins」は、ラテン語の「sinus」に由来する言葉です。「sinus」には、曲がり・ひだ・くぼみ・ふところといった意味があり、胸や体の内側を表すイメージにつながっています。
一方、「nichons」は、フランス語の「nicher(身を寄せる・巣ごもる)」から派生した言葉とされます。フランス語の辞書では、赤ちゃんが母親の胸の間に身を寄せる様子に由来するという説明もあります。
ただし「nichons」はかなりくだけた俗語なので、上品な表現というよりは、少しエロくて親しみのある言い方です。日本語の「おっぱい」と同じように、かわいさと俗っぽさの両方を持った言葉だと言えますねえ。
ドイツ語:「Brüste」と「Titten」
ドイツ語で「胸・乳房」を表す一般的な言葉は「Brüste」です。これは「Brust」の複数形で、日常的にも使われる比較的ふつうの表現です。
一方、「Titten」は俗語的な言い方で、日本語の「おっぱい」よりも少し粗く、英語の「tits」に近いニュアンスがあります。
語源を見ると、「Brust」は古くからあるゲルマン系の言葉で、英語の「breast」と同じ系統です。一方、「Titte」は低地ドイツ語の「titte」に由来し、「Zitze(乳首・乳房)」と関係する言葉です。
「Zitze」はもともと子どもの喃語に由来するとされており、赤ちゃん言葉に近い響きを持つ語だと考えられています。
スペイン語:「pechos」「senos」「tetas」
スペイン語で「胸・乳房」を表す一般的な言葉は「pechos」や「senos」です。
「pecho」はラテン語の「pectus(胸)」、 「seno」はラテン語の「sinus(くぼみ・ふところ)」に由来します。
一方「tetas」はよりくだけた言い方で、日本語の「おっぱい」に近い表現です。語源ははっきり断定できませんが、RAEでは表現的な語とされ、ゲルマン系の「titta」やギリシャ語の「títthē」との関連が示されています。赤ちゃん言葉のような素朴で丸い響きを持つ言葉ですね。
中国語:「乳房」「胸」「奶子」
中国語で正式に「乳房」を表す言葉は「乳房(rǔfáng)」です。日常的には「胸(xiōng)」も使われます。
くだけた言い方では「奶子(nǎizi)」や「咪咪(mīmī)」があります。「奶」はもともと乳房・乳汁・授乳を表す言葉で、赤ちゃんや母乳に近いイメージを持っています。
ただし「奶子」は俗っぽく聞こえることもあるため、正式な文章では「乳房」、やわらかく言うなら「胸」を使うのが自然です。
韓国語:「カスム」「ユバン」「チッチ」
韓国語で「胸・乳房」を表す一般的な言葉は「가슴(カスム)」、医学的・正式な表現では「유방(ユバン/乳房)」です。
一方、幼児語・くだけた言い方では「찌찌(チッチ)」があります。韓国の標準国語大辞典では「찌찌」は日本語の「chichi(乳)」由来で、子どもの言葉として「젖(乳・母乳)」を指す語と説明されています。
そのため「찌찌」は、日本語の「おっぱい」に近い幼さやかわいさを持つ表現ですが、文章では「가슴」や「유방」の方が自然です。
世界の「おっぱい」言葉を比べてみると…
世界の「おっぱい」に近い言葉を比べてみると、日本語の「おっぱい」と同じように、幼児語や赤ちゃん言葉に近い響きを持つものが多く見られます。 英語の「tits」、ドイツ語の「Titten」、スペイン語の「tetas」などは、乳首や乳房を表す古い語や、子どもの喃語に近い言葉と関係があります。 また、フランス語の「nichons」のように、赤ちゃんが母親の胸に身を寄せる様子から生まれたとされる言葉もあります。 ただし、すべての国の言葉が赤ちゃんの声から生まれたわけではありません。共通しているのは、胸や母乳に関わる言葉には、幼さ・親しみ・本能的なやわらかさを感じさせる表現が多いという点です。まとめ|おっぱいの語源は赤ちゃんの「おお、うまい!」が有力!
おっぱいの語源として最も有力なのは、赤ちゃんの「おお、うまい!」です。
江戸末期に書かれた随筆 「於路加於比(おろかおひ/おろかおい)」に記述がある上、赤ちゃんが母乳を飲んだときに嬉しくて発した言葉が元なのも信憑性が高いですよね!
そして海外の「おっぱい」の呼び方も、赤ちゃん由来のものがほとんど。やはり「おっぱい」を吸ったり飲んだりする喜びは、世界共通なんですね…。おっぱい好きの僕としては、大いに共感できます!
以上、風俗部編集部がお届けしました。
◯関連記事
・アクメとは?意味や使い方をたった5分でわかりやすく解説!
・オナニーの語源や意味を解説|旧約聖書に登場する人物「オナン」が語源だった




